Concours de Magistère Traduction à Alger
© Forum | d'Interprétariat & de Traduction :: Communauté d'interprètes & traducteurs :: Congrès & Evennements
Page 1 sur 1
21082011
Concours de Magistère Traduction à Alger
Bonjour ,
Je tiens à vous informer que pour cette année un concours d'accès au magister de la traduction est prévu à l'Université d'Alger II ;
Et pour plus d'informations on se donne tous RDV ici http://friends-happy.forumpro.fr/f81-interpretariat-traduction
Où toutes les informations nécessaires sont disponibles concernant les conditions d'accès ainsi
que les épreuves qui auront lieu
Bonne chance à ceux qui vont le passer
Cordialement
Je tiens à vous informer que pour cette année un concours d'accès au magister de la traduction est prévu à l'Université d'Alger II ;
Et pour plus d'informations on se donne tous RDV ici http://friends-happy.forumpro.fr/f81-interpretariat-traduction
Où toutes les informations nécessaires sont disponibles concernant les conditions d'accès ainsi
que les épreuves qui auront lieu
Bonne chance à ceux qui vont le passer
Cordialement
Concours de Magistère Traduction à Alger :: Commentaires
Re: Concours de Magistère Traduction à Alger
Bonjour à tous ! Les inscriptions ont commencé dimanche dernier (18 septembre) et se prolongeront jusqu'au 10 octobre. Il n'y a aucune moyenne requise pour l'inscription et tout le monde a le droit de déposer son dossier, puisque les conditions d'accès ont été supprimées !
L'inscription se fait au niveau du département de Lettre Arabe Ibn Baâtouche, au premier étage, salle 7 de 8h30 à 12h30. Le concours comportera deux épreuves de traduction et une épreuve de culture générale et aura lieu les 18 et 19 octobre 2011. Les candidats devront choisir une combinaison parmi les trois proposées (arabe-français / arabe-anglais / arabe-espagnol) et passeront les épreuves dans la combinaison qu'ils ont choisit. Ex: je choisis arabe français, je passe les deux épreuves de traduction de l'arabe vers le français et vis versa.et une épreuve de culture générale.
Au final, 15 candidats seront retenus pour chaque spécialité, sauf pour arabe-espagnol où seul 10 personnes seront admises.
Pour cette année il n'y aura ni résumé ni synthèse ! Juste des traductions !
Et une épreuve de culture générale.
Les "langues de travailles" sont au nombre de deux: Arabe (obligatoire) et une langue étrangère (fr / ang / esp) au choix du candidat.
dossier à fournir:
=demande manuscrite
=diplome du bac
=diplome de la licence
=04 photos
=extrait de naissance
=envelope(bege grandee) timbré
Bonne chance à ceux qui vont le passer :=) !!! ça sera serrer comme chaque année !!!
L'inscription se fait au niveau du département de Lettre Arabe Ibn Baâtouche, au premier étage, salle 7 de 8h30 à 12h30. Le concours comportera deux épreuves de traduction et une épreuve de culture générale et aura lieu les 18 et 19 octobre 2011. Les candidats devront choisir une combinaison parmi les trois proposées (arabe-français / arabe-anglais / arabe-espagnol) et passeront les épreuves dans la combinaison qu'ils ont choisit. Ex: je choisis arabe français, je passe les deux épreuves de traduction de l'arabe vers le français et vis versa.et une épreuve de culture générale.
Au final, 15 candidats seront retenus pour chaque spécialité, sauf pour arabe-espagnol où seul 10 personnes seront admises.
Pour cette année il n'y aura ni résumé ni synthèse ! Juste des traductions !
Et une épreuve de culture générale.
Les "langues de travailles" sont au nombre de deux: Arabe (obligatoire) et une langue étrangère (fr / ang / esp) au choix du candidat.
dossier à fournir:
=demande manuscrite
=diplome du bac
=diplome de la licence
=04 photos
=extrait de naissance
=envelope(bege grandee) timbré
Bonne chance à ceux qui vont le passer :=) !!! ça sera serrer comme chaque année !!!
et ça sera ou exactement, quel département? merciiiiiii
Sujets similaires
» Concours de Magister Traduction : 2012 - 2013.
» master en traduction
» Département de Traduction et Interprétation
» LA TRADUCTION : THÉORIE(S) ET PRATIQUE(S)
» La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction
» master en traduction
» Département de Traduction et Interprétation
» LA TRADUCTION : THÉORIE(S) ET PRATIQUE(S)
» La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|